ADVERTISEMENT
Mojok
KIRIM ARTIKEL
  • Esai
  • Liputan
    • Jogja Bawah Tanah
    • Aktual
    • Kampus
    • Sosok
    • Kuliner
    • Mendalam
    • Ragam
    • Catatan
  • Kilas
  • Otomojok
  • Konter
  • Malam Jumat
  • Movi
  • Terminal
Tidak Ada Hasil
Lihat Semua Hasil
  • Esai
  • Liputan
    • Jogja Bawah Tanah
    • Aktual
    • Kampus
    • Sosok
    • Kuliner
    • Mendalam
    • Ragam
    • Catatan
  • Kilas
  • Otomojok
  • Konter
  • Malam Jumat
  • Movi
  • Terminal
Tidak Ada Hasil
Lihat Semua Hasil
Logo Mojok
Kirim Artikel
Tidak Ada Hasil
Lihat Semua Hasil
  • Esai
  • Liputan
  • Kilas
  • Otomojok
  • Konter
  • Malam Jumat
  • Movi
  • Terminal
Beranda Esai

Menertawakan Kesalahan Ejaan Bahasa Inggris Orang Indonesia

Ada salon yang menuliskan dengan anggun: melayani faisal dan crime bad pada kaca beningnya yang sedikit mulai buram.

Isna Afika oleh Isna Afika
24 Januari 2022
0
A A
Menertawakan Kesalahan Ejaan Bahasa Inggris Orang Indonesia

Ilustrasi Salon (mojok.co/ega fansuri)

Bagikan ke WhatsAppBagikan ke TwitterBagikan ke Facebook

MOJOK.CO – Karena bukan bahasa ibu, ejaan bahasa Inggris orang-orang Indonesia itu kadang jatuhnya tidak sekadar salah, tapi lucu.

Saya suka tertawa geli membaca tulisan-tulisan dengan ejaan bahasa Inggris yang salah di tempat-tempat umum.

Misalnya warung minuman yang menuliskan sedia mijon, pokariswet, prutang, milsex, dan koka kola pada spanduk warungnya. Contoh lain tulisan spanduk warung makan: sedia seefoot dan pret ciken.

(((pret ciken)))

Ada salon yang menuliskan dengan anggun: melayani faisal dan crime bad pada kaca beningnya yang sedikit mulai buram. Apakah maksud dari ejaan bahasa Inggris kayak gitu itu, si salon cuma melayani orang yang bernama Faisal dan pelaku kriminal?

Parahnya lagi ada iklan jasa terjemahan yang menuliskan “Terima Translet” bahasa Inggris pada papan iklannya. Kebayang kan hasil “translet”-nya bakal gimana?

Meminjam istilah Iqbal Aji Daryono, seorang kolomnis terkenal, dijamin hasil terjemahannya akan menimbulkan “tikungan” yang membuat pikiran pembaca akan berkelok-kelok bahkan mungkin tidak pernah kembali ke jalur utama. Hahaha.

Momen lain yang membuat saya tertawa geli soal kesalahan ejaan bahasa Inggris adalah ketika  membaca WhatsApp dari salah satu vendor percetakan langganan. Si vendor mengabarkan bahwa orderan saya sepertinya terlambat dari rencana semula karena mesin cetaknya jaim.

Butuh beberapa saat bagi saya untuk mencerna maksud isi WhatsApp itu. Kenapa mesin itu bisa-bisanya jaim alias jaga image. Seperti apa mesin yang jaga image itu? Jangan-jangan ada makna harfiah yang saya tidak tahu.

Sesaat kemudian pertanyaan saya terjawab setelah ada kiriman gambar sebuah mesin cetak dan seseorang yang berdiri di sampingnya dengan kondisi baju dan tangan kotor terkena tinta. 

Oalah, maksudnya mesin jaim itu mesinnya jammed alias macet tho. Hiks.

Saya pernah terdiam beberapa saat di depan sebuah counter service HP untuk mencerna kata-kata servis kifet macet. Lalu terkekeh sesaat kemudian ketika menyadari yang dimaksud kifet adalah keypad.

Saya sempat menduga sebelumnya kalau kifet berasal dari bahasa Arab. Kalau tidak percaya, coba lafalkan!

Saking seringnya saya menemukan kelucuan-kelucuan ejaan bahasa Inggris seperti itu, membuat saya sedikit under estimate. Pernah suatu waktu, saya ingin mencuci motor ke tempat cucian. Sebagai orang baru di lingkungan itu, saya belum tahu tempat cucian motor terdekat.

Singkat cerita, saya berkeliling untuk mencari tempat cucian motor. Hingga saya melihat plang dengan tulisan “STIM 100 meter” dengan gambar panah.

Saat sudah mencapai kurang lebih 100 meter, saya belum menemukan ada tanda-tanda tempat cucian motor. Saya maju lagi sekitar 100 meter. Bisa jadi perkiraan jarak saya salah. Tapi rasa-rasanya ini sudah terlalu jauh.

Jujur saja, kalau informasi jarak berasal dari sebuah plang atau papan, saya cenderung lebih percaya karena beberapa kali terbukti memang benar jaraknya segitu. Tapi kalau jaraknya diucapkan oleh seseorang yang kita tanyai di jalan, bisa-bisa 100 meter yang dimaksud adalah 1000 meter.

Balik ke pencarian tempat cucian motor, saya putuskan untuk putar balik sambil lihat sekeliling, menoleh kanan kiri seperti kurir yang sedang mencari alamat. Kebetulan tidak ada orang lewat yang bisa ditanyai.

Tiba-tiba perhatian saya tertuju pada bangunan besar bertingkat dua. Di depannya ada plang beton besar berwarna kuning dengan tulisan berwarna hitam bertuliskan SEKOLAH TINGGI ILMU MARITIM (STIM).

Hadeuh, saya pikir STIM itu maksudnya mau menuliskan “STEAM”. Ambyar.

Di lain waktu saya seperti mendapat azab sebab sering menjadikan kesalahan-kesalahan ejaan bahasa Inggris itu sebagai sebuah kelucuan. Waktu itu saya dan anak saya sedang antri membeli ayam goreng di salah satu gerai fast food.

Saat tiba giliran kami, mbak pelayan tanya. “Mau makan di sini atau bungkus, Pak?”

Supaya terdengar keren, saya jawab menggunakan istilah bahasa Inggris. “Take home pay, Mbak!” jawab saya lantang. Maksud hati ingin menjawab take away.

Dengan ekspresi bingung si mbak minta saya mengulangi. Sadar ada yang salah buru-buru saya jawab.

“Bungkus, Mbak!”

Daripada tetap keukeuh menggunakan istilah bahasa Inggris, malah nanti terucap home and away atau far away atau take care atau apalah istilah lain yang tidak relevan sama sekali.

Sejak mengalami keapesan karena underestimate dan terpeleset saat berniat sok keren, maka saya segera melakukan tobat nasuha untuk tidak lagi menertawakan kesalahan-kesalahan ejaan bahasa Inggris itu.

Toh, pada kenyataannya saya sendiri juga bagian dari orang yang layak ditertawakan pula. Buktinya, saya langsung dipertemukan dengan azabnya.

Azab yang langsung saya bayar kontan, bahkan sampai bayar bunganya sekalian.

BACA JUGA Mengungkap Kategori Tukang Rese Bahasa dan ESAI menarik lainnya.

Penulis: Isna Afika

Editor: Ahmad Khadafi

Terakhir diperbarui pada 24 Januari 2022 oleh

Tags: bahasa arabbahasa inggrisejaan bahasa inggriswhatsapp
Iklan
Isna Afika

Isna Afika

Karyawan Swasta, bapak 2 anak, tinggal di Lampung Selatan.

Artikel Terkait

Belajar Bahasa Inggris Cocok untuk Atlet Brain Rot kayak Kamu MOJOK.CO
Esai

Belajar Bahasa Inggris Adalah Tahap Awal untuk Memanusiakan Diri bagi Atlet Brain Rot seperti Saya

10 Juni 2025
Kosakata Bahasa Indonesia Tidak Miskin, Bahasa Inggris Perampok MOJOK.CO
Esai

Bahasa Indonesia Miskin Kosakata Adalah Pandangan yang Terlalu Jauh di Tengah Pemujaan Bahasa Inggris yang “Merampok” Bahasa Lain

7 April 2024
Bahayanya Jika Menggunakan WhatsApp Pihak Ketiga. MOJOK.CO
Tekno

Bahayanya Jika Menggunakan WhatsApp Pihak Ketiga

13 Mei 2023
Tips Edit Gambar untuk Jadikan PP WhatsApp yang Aesthetic. MOJOK.Co
Tekno

Tips Edit Gambar untuk Jadikan PP WhatsApp yang Aesthetic

10 April 2023
Muat Lebih Banyak
Tinggalkan Komentar

Terpopuler Sepekan

ngopi di jogja, coffee shop jogja, mahasiswa baru.MOJOK.CO

Mahasiswa Baru Kaget Pertama Kali Ngopi di Coffee Shop Jogja, Niat Nugas Malah Boncos dan Malu karena Nggak Tahu Espresso

12 Juni 2025
Bus ekonomi Mira, saksi perantau Surabaya nekat ke Jogja tanpa bekal apa-apa buat cari kerja. Tujuh jam menderita dengan kerandoman penumpang MOJOK.CO

Naik Bus Mira karena Pengin Nikmati Perjalanan dengan Harga Murah, Malah Menderita karena “Keanehan” Penumpangnya

16 Juni 2025
Setelah 6 Tahun Merantau ke Luar Jawa, Saya Jadi Takut untuk Kembali Kerja di Jakarta MOJOK.CO

Setelah 6 Tahun Merantau ke Luar Jawa, Saya Jadi Takut untuk Kembali Kerja di Jakarta

11 Juni 2025
Dicki Olski: Lahir dari Komunitas Stand Up, Kini Bermusik Lewat Lirik Patah Hati

Dicki Olski: Lahir dari Komunitas Stand Up, Kini Bermusik Lewat Lirik Patah Hati

15 Juni 2025
Lulusan SMK PGRI Lubuklinggau jadi karyawan Alfamart dan Indomaret, kerja apapun layak diapresiasi MOJOK.CO

Lulusan SMK “Hanya” Jadi Karyawan Alfamart dan Indomaret: Sekolah Harus Tetap Bangga, Karena Sukses Tak Dilihat dari Status

12 Juni 2025

AmsiNews

Newsletter Mojok

* indicates required

  • Tentang
  • Kru Mojok
  • Cara Kirim Artikel
  • Disclaimer
  • Kontak
  • Kerja Sama
  • Pedoman Media Siber
  • Kebijakan Privasi
  • Laporan Transparansi
Trust Worthy News Mojok  DMCA.com Protection Status

© 2025 PT Narasi Akal Jenaka. All Rights Reserved.

Welcome Back!

Login to your account below

Forgotten Password?

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.

Log In
Tidak Ada Hasil
Lihat Semua Hasil
  • Esai
  • Liputan
    • Jogja Bawah Tanah
    • Aktual
    • Kampus
    • Sosok
    • Kuliner
    • Mendalam
    • Ragam
    • Catatan
  • Kilas
  • Otomojok
  • Konter
  • Malam Jumat
  • Movi
  • Terminal Mojok
  • Mau Kirim Artikel?

© 2025 PT Narasi Akal Jenaka. All Rights Reserved.