Terminal Mojok
Kirim Tulisan
  • Nusantara
  • Kuliner
  • Kampus
    • Pendidikan
  • Ekonomi
  • Teknologi
  • Olahraga
  • Otomotif
  • Hiburan
    • Film
    • Sinetron
    • Anime
    • Musik
    • Serial
  • Gaya Hidup
    • Fesyen
    • Kecantikan
    • Game
    • Gadget
Tidak Ada Hasil
Lihat Semua Hasil
Terminal Mojok
  • Nusantara
  • Kuliner
  • Kampus
    • Pendidikan
  • Ekonomi
  • Teknologi
  • Olahraga
  • Otomotif
  • Hiburan
    • Film
    • Sinetron
    • Anime
    • Musik
    • Serial
  • Gaya Hidup
    • Fesyen
    • Kecantikan
    • Game
    • Gadget
Tidak Ada Hasil
Lihat Semua Hasil
Terminal Mojok
Kirim Tulisan
Tidak Ada Hasil
Lihat Semua Hasil
  • Nusantara
  • Kuliner
  • Kampus
  • Ekonomi
  • Teknologi
  • Olahraga
  • Otomotif
  • Hiburan
  • Gaya Hidup
  • Kunjungi MOJOK.CO
Home Luar Negeri

20 Frasa dan Kosakata Bahasa Korea yang Sering Nongol di Drakor Kesayanganmu

Noor Annisa Falachul Firdausi oleh Noor Annisa Falachul Firdausi
14 September 2021
A A
20 Frasa dan Kosakata Bahasa Korea yang Sering Nongol di Drakor Kesayanganmu terminal mojok (1)
Share on FacebookShare on Twitter

Nonton drama Korea punya banyak sisi positif. Selain membantu melepas penat, drama Korea juga banyak mengajarkan beragam hal baru pada para pemirsanya, salah satunya bahasa Korea. Drama Korea adalah salah satu media yang bisa kita pakai untuk menyaksikan dan mendengarkan real-life conversation bahasa Korea.

Ketika sedang belajar bahasa Korea lewat drama, kita pasti akan mulai menandai atau dalam bahasa Jawa, niteni, kosakata yang sering muncul dan diucapkan oleh para tokohnya. Kosakata tersebut umumnya juga kerap digunakan oleh orang Korea di kehidupan nyata. Berikut ini saya rangkum 20 frasa dan kosakata bahasa Korea yang acap kali kita dengar dalam drakor versi On The Spot Terminal Mojok. Sekalian saya mau mengajak pembaca yang budiman, baik hati, dan rajin menabung semua buat belajar kosakata bahasa Korea tipis-tipis dan latihan membaca hangeul.

#1 Geureom (그럼)

“Geureom” ini punya lebih dari satu arti yang tergantung pada nada penuturnya. Ada yang berarti “tentu saja” dan biasanya dipakai untuk meyakinkan orang lain atau agak menyombongkan diri sendiri. Makna lain dari “geureom” adalah “kalau begitu”. Kita terkadang juga mendengar orang Korea menggunakan “geureom” untuk berpamitan.

#2 Nappeun Nom (나쁜 놈)

Biasanya ketika tokoh cewek habis dijahatin atau diputusin oleh tokoh cowok, dialog template-nya ngomong, “Nappeun nom!” “Nappeun nom” ini memiliki arti “orang jahat” atau bisa juga dipakai untuk menggambarkan perasaan pengin menyalahkan orang lain dengan ngomong, “Dasar jahat.”

#3 Sallyeojwo (살려줘)

Kosakata bahasa Korea satu ini akan sering kita dengar ketika nonton drakor dengan genre thriller, crime, dan horor. “Sallyeojwo” sendiri digunakan oleh seseorang yang memerlukan dan memohon bantuan pada orang lain. Umumnya bantuan ini berupa permintaan untuk diselamatkan. Versi lebih sopan dari “sallyeojwo” adalah “sallyeojuseyo”.

#4 Soju han jan mashillae? (소주 한 잔 마실래?)

Ini, sih, di setiap drakor pasti kita dengar mengingat budaya orang Korea adalah minum soju. “Soju han jan mashillae?” merupakan ajakan untuk minum soju bersama. Perlu diperhatikan bahwa dalam kalimat ini, “han jan” memiliki arti satu gelas. Tetapi, yang terjadi malah para tokoh dalam drakor minum berbotol-botol sampai kobam dan perlu digendong sampai ke rumah. Hadeh.

#5 Seolma (설마)

Ketika seorang tokoh dalam drakor lagi menduga-duga sesuatu lalu memikirkan kemungkinan terburuk yang akan terjadi, biasanya dia bakal ngomong “seolma.” Kalau dialihbahasakan, seolma ini memiliki makna “jangan-jangan”.

#6 Ige museun iriya (이게 무슨 일이야)

Kalimat yang memiliki arti “ada apa ini?” atau “apa yang terjadi?” ini sudah pasti sangat diingat oleh para penonton drakor. Betapa epic-nya Prof. Cha yang terobsesi sama piramida di Sky Castle itu saat ngomong kalimat ini. Saking memorable-nya, Prof. Cha yang lagi ngomong kalimat ini sampai dibikin meme. IGE MUSEUN IRIYA???

Baca Juga:

Saya Meninggalkan Drakor Sejak Kenal Dracin yang Ceritanya Lebih Seru

4 Alasan Drama Korea Zaman Sekarang “Kalah” dengan Zaman Dahulu Menurut Saya yang Sudah 15 Tahun Jadi Penggemar

#7 Galge (갈게)

Sebenarnya saya bingung mau masukin kosakata “galge” yang mana karena saya merasa kalau “galge” ini sering banget wira-wiri di drakor. “Galge” tanpa ditambahi apa pun memiliki arti “aku pergi”. Kemudian “meonjeo galge” (먼저 갈게) dipakai saat akan pergi mendahului orang lain. Dan yang terakhir, ada “jigeum baro galge” (지금 바로 갈게) yang selalu diucapkan oleh para profesor di Hospital Playlist setiap mendapatkan telepon pasien darurat atau tanda vital pasien yang menurun. “Jigeum baro galge” ini memiliki makna “aku pergi sekarang juga”.

#8 Mwohae (뭐해)

Sama seperti “galge”, “mwohae” ini juga punya banyak variasi dan saya rasa hampir semua bentuk dari “mwohae” sering kita temui saat menonton drakor. Biasanya ada situasi tertentu untuk menentukan “mwohae” mana yang mau dipakai. “Eojetbam mwohaesseo” (어젯밤 뭐했어) digunakan untuk menginterogasi lawan bicara untuk menanyakan semalem habis ngapain. Mwohae umunya dipakai untuk bertanya kegiatan apa yang lagi dikerjakan. Ada pula “oneul mwohae” (오늘 뭐해) yang lazimnya digunakan buat ngajak nge-date karena oneul mwohae ini tujuannya untuk menanyakan orang yang diajak berbicara punya acara apa saja hari ini, xixixi.

#9 Gwanshim-i eobseo (관심 없어)

Ketika seorang tokoh di dalam drama diajak membahas topik yang nggak memikat hati, ditawarin suatu pekerjaan atau benda yang nggak diinginkan, atau sekadar nggak peduli, dia pasti akan ngomong, “Gwanshim-i eobseo.” Kalimat ini memiliki arti “aku nggak tertarik”.

#10 Eommaya, Omona, Ome, Omama (엄마야, 어머나, 오메, 오마마)

Keempatnya sebenarnya termasuk ke dalam gamtansa atau interjection dan exclamation dalam bahasa Korea. Gamtansa umumnya digunakan untuk mengungkapkan keterkejutan, perasaan, dan respons refleks. “Eommaya”, “omona”, “ome”, dan “omama” lebih ke pengungkapan perasaan kaget dan nggak bisa diterjemahkan secara harfiah juga karena nggak ada di kamus. Apalagi omama yang baru muncul dan populer di tahun 2018 pas penayangan drama Sky Castle, xixixi.

#11 Jamkkanman dan Jamsiman (잠깐만 & 잠시만)

Keduanya memiliki maksud “tunggu sebentar” atau “wait a minute”. Dalam drakor, kosakata tersebut biasa dipakai untuk menghentikan orang lain yang mau pergi atau meminta orang lain untuk menunggu sebentar karena si penutur hendak melakukan sesuatu. Agak panjang, ya. Enakan bahasa Jawa, gari ngomong “sik”, xixixi.

#12 Yeokshi (역시)

“Yeokshi” sering banget kita dengar ketika seorang karakter dalam drama menemui situasi yang sudah ia duga sebelumnya. “Yeokshi” ini bermakna “as expected.” Misalnya Hong Du Sik dalam drama Hometown Cha-cha-cha yang memang sudah punya rekam jejak yang baik dalam mengerjakan semua tugas. Maka ketika dia bisa menyelesaikan proyek baru dengan hasil yang sama memuaskannya, warga Gongjin akan berujar, “Yeokshi.”

#13 Jeoldae (절대)

Pernah dengar kosakata bahasa Korea satu ini, kan? Biasanya karakter yang punya keyakinan atau ambisi besar akan sesuatu atau sedang melarang orang lain untuk melakukan suatu hal, dia akan ngomong, “Jeoldae.” “Jeoldae” ini memiliki arti “never” dan “absolutely”, misalnya contoh kalimatnya, “Nan pogianhae. Jeoldae.” Aku tidak akan menyerah. Tidak akan pernah.

#14 Jib-e gaja (집에 가자)

“Jib-e gaja” ini kalau diterjemahkan secara literal memiliki makna “ayo pergi ke rumah”. Dalam penggunaannya, “jib-e gaja” biasanya dipakai untuk mengajak lawan bicara untuk pulang ke rumah. It’s alright, uri jibeuro gaja~ You sing you lose.

#15 Jal deureo (잘 들어)

Kalimat ini dipakai oleh seseorang yang meminta lawan bicaranya untuk mendengarkan setiap ucapannya dengan saksama. Di drakor, apabila penutur kalimat ini lagi males ngomong berulang kali, mau ngasih informasi top secret, atau berusaha menciptakan suasana yang serius, maka lazimnya dia bakal ngomong, “Jal deureo.”

#16 Sugohaesseo (수고했어)

Hal yang saya sukai dari budaya Korea Selatan adalah mereka terbiasa mengucapkan word of affirmation, salah satunya adalah dengan mengucapkan, “Sugohaesseo” kepada teman, kolega, atau keluarga yang telah atau sedang merampungkan suatu kegiatan. “Sugohaesseo” ini bisa diartikan sebagai “kamu sudah bekerja keras” dan sering banget muncul dalam drakor.

#17 Kol? (콜?)

Kol ini berasal dari bahasa Inggris “call” dan umumnya dipakai untuk menyatakan “deal” atau “I accept your offer”. Berhubung kosakata ini termasuk Konglish—Korean English—dan dipakai di situasi nonformal, jangan sekali-kali nyebut “kol” saat menandatangani kontrak formal, ya~

#18 Michin geot gata (미친 것 같아)

Apabila seorang tokoh dalam drama merasa frustrasi dan berada dalam situasi yang bikin dirinya terdesak, dialog yang akan dia ucapkan pastilah, “Michin geot gata!” Kalimat ini kalau dialihbahasakan akan menjadi “aku kayak jadi gila” atau “aku hampir gila”. Kondisinya bikin edan pokoke.

#19 Orae gidaryeosseo? (오래 기다리셨어?)

Kalimat template yang biasanya diucapkan oleh seorang tokoh drama yang terlambat ke tempat janjian. Ketika baru sampai dan ketemu dengan orang yang sebelumnya sudah dia ajak, maka dia pasti akan ngomong, “Orae gidaryeosseo?” untuk menanyakan apakah orang tersebut sudah lama menunggu dirinya.

#20 Aish (에이씨)

Aish yang biasanya ditulis sebagai IC dalam alfabet Latin sebenarnya adalah misuh yang tertahankan. Bisa juga dikatakan kalau mereka yang mengucapkan “aish” ini menyensor perkataannya sendiri. Maklum, kata-kata kasar di drama jarang sekali yang lulus sensor. Di subtitle, aish ini cenderung diterjemahkan sebagai “damn” atau “sial”.

Lumayan familier, kan, sama 20 frasa dan kosakata bahasa Korea di atas? Setelah tahu artinya, coba aplikasikan dan ucapkan dalam percakapan sehari-hari, deh. Hitung-hitung latihan dan agak pamer ke orang lain kalau kita bisa bahasa Korea gitu~

Terminal Mojok merupakan platform User Generated Content (UGC) untuk mewadahi jamaah mojokiyah menulis tentang apa pun. Submit esaimu secara mandiri lewat cara ini ya.

Terakhir diperbarui pada 13 September 2021 oleh

Tags: bahasa Koreabelajar bahasadrama koreakosakata
Noor Annisa Falachul Firdausi

Noor Annisa Falachul Firdausi

Alumnus UGM asal Yogyakarta yang lagi belajar S2 Sosiologi di Turki

ArtikelTerkait

Little Women, Memikat Sejak Dua Episode Pertama Terminal Mojok

Little Women, Memikat Sejak Dua Episode Pertama

5 September 2022
6 Alasan Yumi's Cells Season 2 Tak Boleh Dilewatkan Terminal Mojok

6 Alasan Yumi’s Cells Season 2 Tak Boleh Dilewatkan

21 Juni 2022
5 Kata yang Sering Diucapkan Orang Cirebon Terminal Mojok

5 Kata yang Sering Diucapkan Orang Cirebon

10 Februari 2022
7 Rekomendasi Drama Korea yang Aman Ditonton Selama Bulan Puasa, Bebas Adegan Ciuman dan Seks!

7 Rekomendasi Drama Korea yang Aman Ditonton Selama Bulan Puasa, Bebas Adegan Ciuman dan Seks!

11 Maret 2024
5 Karakter Drama Korea Paling Berkesan Tahun 2022 Terminal Mojok

5 Karakter Drama Korea Paling Berkesan Tahun 2022

31 Desember 2022
8 Drama Korea Lawas Populer yang Pernah Tayang di Televisi Nasional Terminal Mojok

8 Drama Korea Lawas Populer yang Pernah Tayang di Stasiun TV Nasional

24 Juni 2022
Muat Lebih Banyak

Terpopuler Sepekan

Mahasiswa yang Kuliah Sambil Kerja Adalah Petarung Sesungguhnya, Layak Diapresiasi Mojok.co

Mahasiswa yang Kuliah Sambil Kerja Adalah Petarung Sesungguhnya, Layak Diapresiasi

16 Januari 2026
Sragen Daerah yang Cuma Dilewati, Tak Pernah Jadi Tujuan Orang karena Tidak Punya Apa-apa

Sragen Daerah yang Cuma Dilewati, Tak Pernah Jadi Tujuan Orang karena Tidak Punya Apa-apa

20 Januari 2026
Publikasi Artikel: Saya yang Begadang, Dosen yang Dapat Nama publikasi jurnal

Publikasi Jurnal Kadang Jadi Perbudakan Gaya Baru: Mahasiswa yang Nulis, tapi Dosen yang Dapat Nama, Logikanya di Mana?

19 Januari 2026
Sisi Gelap Nama Purwokerto dan Purwakarta yang Bikin Pusing (Unsplash)

Sisi Gelap dari Kemiripan Nama Purwokerto dan Purwakarta yang Bikin Pusing

19 Januari 2026
Kecamatan Kalitengah Adalah Daerah Paling Ikhlas di Lamongan: Kebanjiran Dua Bulan dan Masih Mau Menyambut Bupatinya

Kecamatan Kalitengah Adalah Daerah Paling Ikhlas di Lamongan: Kebanjiran Dua Bulan dan Masih Mau Menyambut Bupatinya

18 Januari 2026
Honda PCX 160 Dibuat Ceper, Modifikasi Motor yang Saya Harap Lenyap dari Jalanan Mojok.co

Honda PCX 160 Dibuat Ceper, Modifikasi Motor yang Saya Harap Lenyap dari Jalanan

19 Januari 2026

Youtube Terbaru

https://www.youtube.com/watch?v=ne8V7SUIn1U

Liputan dan Esai

  • Sumbangan Pernikahan di Desa Tak Meringankan tapi Mencekik: Dituntut Mengembalikan karena Tradisi, Sampai Nangis-nangis Utang Tetangga demi Tak Dihina
  • Menurut Keyakinan Saya, Sate Taichan di Senayan adalah Makanan Paling Nanggung: Tidak Begitu Buruk, tapi Juga Jauh dari Kesan Enak
  • Saat Warga Muria Raya Harus Kembali Akrab dengan Lumpur dan Janji Manis Awal Tahun 2026
  • Lupakan Alphard yang Manja, Mobil Terbaik Emak-Emak Petarung Adalah Daihatsu Sigra: Muat Sekampung, Iritnya Nggak Ngotak, dan Barokah Dunia Akhirat
  • Istora Senayan Jadi Titik Sakral Menaruh Mimpi, Cerita Bocah Madura Rela Jauh dari Rumah Sejak SD untuk Kebanggaan dan Kebahagiaan
  • Indonesia Masters 2026 Berupaya Mengembalikan Gemuruh Istora Lewat “Pesta Rakyat” dan Tiket Terjangkau Mulai Rp40 Ribu

Konten Promosi



Google News
Ikuti mojok.co di Google News
WhatsApp
Ikuti WA Channel Mojok.co
WhatsApp
Ikuti Youtube Channel Mojokdotco
Instagram Twitter TikTok Facebook LinkedIn
Trust Worthy News Mojok  DMCA.com Protection Status

Tentang
Kru
Kirim Tulisan
Ketentuan Artikel Terminal
Kontak

Kerjasama
F.A.Q.
Pedoman Media Siber
Kebijakan Privasi
Laporan Transparansi

PT NARASI AKAL JENAKA
Perum Sukoharjo Indah A8,
Desa Sukoharjo, Ngaglik,
Sleman, D.I. Yogyakarta 55581

[email protected]
+62-851-6282-0147

© 2025 PT Narasi Akal Jenaka. All Rights Reserved.

Tidak Ada Hasil
Lihat Semua Hasil
  • Nusantara
  • Kuliner
  • Kampus
    • Pendidikan
  • Ekonomi
  • Teknologi
  • Olahraga
  • Otomotif
  • Hiburan
    • Anime
    • Film
    • Musik
    • Serial
    • Sinetron
  • Gaya Hidup
    • Fesyen
    • Gadget
    • Game
    • Kecantikan
  • Kunjungi MOJOK.CO

© 2025 PT Narasi Akal Jenaka. All Rights Reserved.