ADVERTISEMENT
  • Tentang
  • Ketentuan Artikel Terminal
  • F.A.Q.
  • Kirim Tulisan
  • Newsletters
  • Login
Terminal Mojok
Tidak Ada Hasil
Lihat Semua Hasil
  • Home
    • Mojok.co
  • NusantaraHOT
  • Gaya Hidup
    • Game
    • Fesyen
    • Otomotif
    • Olahraga
    • Sapa Mantan
    • Gadget
    • Personality
  • Tubir
  • Kampus
    • Ekonomi
    • Loker
    • Pendidikan
  • Hiburan
    • Film
    • Sinetron
    • Acara TV
    • Anime
    • Musik
    • Serial
  • Politik
  • Profesi
  • Home
    • Mojok.co
  • NusantaraHOT
  • Gaya Hidup
    • Game
    • Fesyen
    • Otomotif
    • Olahraga
    • Sapa Mantan
    • Gadget
    • Personality
  • Tubir
  • Kampus
    • Ekonomi
    • Loker
    • Pendidikan
  • Hiburan
    • Film
    • Sinetron
    • Acara TV
    • Anime
    • Musik
    • Serial
  • Politik
  • Profesi
Tidak Ada Hasil
Lihat Semua Hasil
Terminal Mojok
Tidak Ada Hasil
Lihat Semua Hasil
  • Nusantara
  • Kuliner
  • Gaya Hidup
  • Pojok Tubir
  • Kampus
  • Hiburan
  • Tiktok
  • Politik
  • Kesehatan
  • Mau Kirim Tulisan?
  • Kunjungi MOJOK.CO
Home Hiburan Film

Kekeliruan Penerjemahan Serial Disney+ Bahasa Indonesia

Annisa R oleh Annisa R
8 Juni 2022
A A
Kekeliruan Penerjemahan Serial Disney+ Bahasa Indonesia (Unsplash.com)

Kekeliruan Penerjemahan Serial Disney+ Bahasa Indonesia (Unsplash.com)

Share on FacebookShare on Twitter

Sebagai penyedia layanan Video-on-Demand (VOD) yang juga beroperasi di Indonesia, adalah wajar kalau Disney+ meluncurkan serial-serialnya dalam versi sulih suara (dubbing) bahasa Indonesia. Apalagi, jauh sebelum layanan ini lahir, serial Disney juga sudah cukup akrab di Indonesia dengan ditayangkannya beberapa judul di RCTI.

Namun, ada beberapa kekeliruan dalam penerjemahan yang muncul di dialog beberapa judul serial. Dari yang biasa saja, sampai fatal. Berikut kekeliruan-kekeliruan yang saya berhasil tangkap.

#1 Idiom yang diterjemahkan secara harfiah

Di episode ke-19 musim pertama dari “Star vs. the Forces of Evil” milik Disney+, terdapat seorang staf sekolah yang menyapa calon siswa baru. Di bahasa Inggris, sapaannya adalah “single file”, yang mana merujuk pada bentuk barisan para calon siswa ini.

Kalau disetarakan ke bahasa Indonesia, mungkin kira-kira, “Halo, barisan!”

Itu aja masih aneh.

Namun tebak, apa terjemahan yang digunakan?

“Dokumen tunggal!”

Iya, kayak lagi nyapa setumpuk akta kelahiran di meja kelurahan gitu.

Padahal, kan, bisa ya terjemahannya Disney+ nggak literal-literal amat dan disesuaikan sama konteks. Misalnya, “Halo, calon siswa!”

#2 Ngide nerjemahin bahasa non-Inggris

Luz, protagonis “The Owl House”, merupakan seorang keturunan Spanyol yang tinggal di Connecticut, Amerika Serikat. Sesekali, dia bicara dalam bahasa Spanyol, baik saat berkomunikasi dengan ibunya, atau ketika bergumam sendiri.

Abaikan fakta gimana ceritanya orang dari dimensi lain juga pakai bahasa Inggris di kehidupan sehari-hari. Kolonialisasi, mungkin.

Yang jelas, di cerita ini, orang-orang sana tahunya bahasa Inggris, nggak tahu bahasa Spanyol. Dianggap bahasa lokal bumi.

Kekayaan identitas ini justru terhapus karena kadang-kadang dialog bahasa Spanyol dia diterjemahkan. Misalnya “Hola, Mama!” yang Luz ucapkan saat bikin vlog, diterjemahkan menjadi “Halo, Ibu!”

Saat ada tokoh yang menggunakan bahasa Spanyol pun, sudah ada takarir bawaan di videonya, kok. Dan saya rasa “Hola, Mama” juga nggak sulit-sulit banget dimengerti oleh orang yang nggak menuturkan bahasa Spanyol.

#3 Penggunaan kata ganti yang nggak sesuai plot cerita

Di prolog versi bahasa Indonesia, Dipper Pines menyebut saudara kembarnya, Mabel Pines, sebagai “adik”. Padahal, lebih tua Mabel lima menit!

Di versi aslinya, Dipper menyebut “… my sister, Mabel.” Saran saya, sih, pakai saja terjemahan “saudaraku, Mabel.”

Masih luwes juga, kan.

Tapi bentar, di Jawa, yang lahir belakangan sering disebut kakak, ding. Wah, jangan-jangan sebenarnya “Gravity Falls” terletak di Mangunan.

Hal serupa juga terjadi di “The Owl House”. Lilith lebih tua dua tahun dari saudara seayah seibunya, Edalyn. Akan tetapi, di episode pertama musim kedua bahasa Indonesia, Lilith berkata ke Edalyn:

“Jangan khawatir, Kakak,”

Lah? Gimana ceritanya kakak manggil kakak ke adiknya, dah. Duh, Disney+.

Saya nggak tahu apakah kekeliruan ini cuma sesekali atau seterusnya. Saya nggak kuat kalau kudu memastikan dengan cara menonton ulang dalam bahasa Indonesia.

#4 Menyamakan frog dan toad jadi katak

Ini yang menurut saya paling berpotensi mengganggu pemahaman penonton tentang jalan cerita. Di “Amphibia”, salah satu serial Disney+, terdapat tiga kelompok besar amfibi yang diceritakan nggak akur satu sama lainnya. Mirip-mirip rasisme gitu, lah. Ketiganya adalah newt (kadal air), toad (kodok), dan frog (katak).

Welp, saya juga nggak berencana mengubah tulisan ini jadi materi Biologi buat menjelaskan perbedaan antara kodok dan katak, dan apakah pencipta serial “Amphibia” sendiri menggunakan lema toad dan frog dengan tepat secara sains.

Namun, sangat berisiko bagi Disney+, menurut saya, ketika terjemahan antara keduanya dicampuradukkan. Gimana ntar ngebedain kedua kelompok ini, deh, kalau keduanya disebut katak semua?

Apa dikira kodok, tuh, bahasa Jawa ya?

Mendingan sekalian salah satunya dinamain bala-bala biar nggak bingung.

Di atas tadi beberapa terjemahan keliru di beberapa serial Disney+. Berhubung saya nggak nonton ulang serial-serial tersebut dalam bahasa Indonesia, mungkin masih ada yang lainnya, mungkin juga di episode terbaru diperbaiki. 

Pengen buktiin sendiri?Langganan Disney+, lah!

Penulis: Annisa Rakhmadini

Editor: Yamadipati Seno 

BACA JUGA 3 Rekomendasi Serial Animasi Disney+ tentang Antardimensi

Terminal Mojok merupakan platform User Generated Content (UGC) untuk mewadahi jamaah mojokiyah menulis tentang apa pun. Submit esaimu secara mandiri lewat cara ini ya.
Anda penulis Terminal Mojok? Silakan bergabung dengan Forum Mojok di sini.

Terakhir diperbarui pada 8 Juni 2022 oleh

Tags: disneydubbingserial DisneyThe Owl House
Annisa R

Annisa R

ArtikelTerkait

LOA mati listrik negara bekas jajahan inggris brexit kerajaan inggris london jerman mojok

Disney, Alasan Orang Terobsesi dengan Keluarga Kerajaan Inggris meski Punya Reputasi Berdarah

12 September 2022
MCU Phase 4 Adalah Fase Terburuk Sepanjang Sejarah MCU

MCU Phase 4 Adalah Fase Terburuk Sepanjang Sejarah MCU

18 Agustus 2022
4 Faktor yang Bikin Saham Netflix Terguncang

4 Faktor yang Bikin Saham Netflix Terguncang

10 Juni 2022
Film dan Serial yang Harus Ditonton Sebelum Mengikuti Serial Obi-Wan Kenobi

Film dan Serial yang Harus Ditonton Sebelum Mengikuti Serial Obi-Wan Kenobi

5 Juni 2022
3 Rekomendasi Serial Animasi Disney+ tentang Antardimensi

3 Rekomendasi Serial Animasi Disney+ tentang Antardimensi

22 Mei 2022
3 Alasan Dongeng Klasik Snow White Tak Diceritakan pada Anak Terminal Mojok.co

3 Alasan Dongeng Klasik Snow White Tak Diceritakan pada Anak

30 April 2022
Muat Lebih Banyak
Pos Selanjutnya
4 Oleh-oleh Khas Solo yang Sebaiknya Jangan Dibeli revitalisasi Solo kaesang pangarep

4 Oleh-oleh Khas Solo yang Sebaiknya Jangan Dibeli

Main di Liga Futsal Indonesia, Ricardinho Cari Apa?

Main di Liga Futsal Indonesia, Ricardinho Cari Apa?

8 Salah Paham yang Kerap Terjadi Terkait Jabodetabek Terminal Mojok

8 Salah Paham yang Kerap Terjadi Terkait Jabodetabek

Tinggalkan Komentar


Terpopuler Sepekan

Saraba, Minuman Khas Makassar yang Tak Gentar Melawan Zaman

Saraba, Minuman Khas Makassar yang Tak Gentar Melawan Zaman

oleh Ahmad Arief Widodo
25 September 2023

Intermittent Fasting, Diet Paling Gampang yang Nggak Bikin Diri Tersiksa

Intermittent Fasting, Diet Paling Gampang yang Nggak Bikin Diri Tersiksa

oleh Adhitya Candra Kirana
28 September 2023

Surat Terbuka untuk Orang yang Nggak Suka Matcha: Enak Begini kok Nggak Suka?

Surat Terbuka untuk Orang yang Nggak Suka Matcha: Enak Begini kok Nggak Suka?

oleh Agnes Julia Kosim
29 September 2023

3 Rekomendasi Merek Celana Dalam Pria yang Nyaman di Selangkangan

3 Rekomendasi Merek Celana Dalam Pria yang Nyaman di Selangkangan

oleh Dito Yudhistira Iksandy
28 September 2023

Jalur Alas Kubangkangkung Cilacap, Jalan Menuju Dimensi Lain yang Cocok untuk Uji Nyali

Jalur Alas Kubangkangkung Cilacap, Jalan Menuju Dimensi Lain yang Cocok untuk Uji Nyali

oleh Yanuar Abdillah Setiadi
24 September 2023

Youtube Terbaru

https://www.youtube.com/watch?v=bTIqGdlcSsg

DARI MOJOK

  • Menginap di Masjid Keraton, Pedagang Sayur Ini Bahagia Dapat Potongan Bambu Grebeg Maulud
  • Ajaran Sunan Bonang: Jalan Kembali Kepada Allah adalah Cinta
  • 3 Fungsi Pokok Pancasila untuk Kehidupan Bangsa
  • Pernah Wakili Partai Komunis di Parlemen, Mengapa Affandi Selamat dari Peristiwa 1965? 
  • Melacak Jejak Freemasonry di Jogja, Markas Besarnya di Gedung DPRD DIY
  • Universitas Padjadjaran Punya Cabang di Kabupatennya Susi Pudjiastuti, Pangandaran
ADVERTISEMENT
  • Tentang
  • Ketentuan Artikel Terminal
  • F.A.Q.
  • Kirim Tulisan
  • Newsletters
DMCA.com Protection Status

© 2023 Mojok.co - All Rights Reserved .

Tidak Ada Hasil
Lihat Semua Hasil
  • Login
  • Nusantara
  • Kuliner
  • Gaya Hidup
    • Sapa Mantan
    • Fesyen
    • Gadget
    • Game
    • Hewani
    • Kecantikan
    • Nabati
    • Olahraga
    • Otomotif
    • Personality
  • Pojok Tubir
  • Kampus
    • Ekonomi
    • Loker
    • Pendidikan
  • Hiburan
    • Acara TV
    • Anime
    • Film
    • Musik
    • Serial
    • Sinetron
  • Tiktok
  • Politik
  • Kesehatan
  • Mau Kirim Tulisan?
  • Kunjungi MOJOK.CO

© 2023 Mojok.co - All Rights Reserved .

Halo, Gaes!

atau

Masuk ke akunmu di bawah ini

Lupa Password?

Lupa Password

Silakan masukkan nama pengguna atau alamat email Anda untuk mengatur ulang kata sandi Anda.

Masuk!