Menantikan munculnya Google Doodle yang baru itu bisa jadi momen yang mendebarkan. Kita menantikan kapan ya, salah satu produk budaya Indonesia muncul lagi di sana. Dan, hari ini, Sabtu 29 Oktober 2022, muncul soal tempe. Sayang, terjemahan Bahasa Indonesia ke Bahasa Inggris terasa aneh: tempeh.
Tempe dan tempeh. Aneh. Tentu buat saya pribadi, ya. Mungkin terjemahan Bahasa Indonesia ke Bahasa Inggris menurut si pembuat itu biasa saja. Saya malah jadi penasaran kenapa harus menambahkan kata “h” di belakang tempe, ya?
Terjemahan yang terdengar aneh
Kalau terjemahan Bahasa Indonesia ke Bahasa Inggris cuma nambah satu kata, ya mending nggak usah diubah sekalian. Tempe. Terdengar lebih seksi dan sintal. Terasa pas saja di telinga. Tempeh. Ada bunyi -peh yang aneh banget. Kayak bunyi kentut. Mana Google Doodle selalu merujuk ke Bahasa Inggris pula.
Ada lagi, mendengar bunyi -peh ketika mengucapkan tempeh itu malah membuat saya jadi kepingin malas. Coba bunyikan seperti ini: temmm… pehhhhh. Dengan suara agak mendesah dan manja. Rasa-rasanya malah pengin rebahan dan tidak memikirkan keanehan terjemahan Bahasa Indonesia ke Bahasa Inggris.
Beda kalau mengucapkan tempe. Meskipun mengucapkannya dengan nada manja dan sedikit mendesah, hasilnya tetap terdengar bulat: temmm… pe! Ya kan? Memang orang Barat itu suka aneh-aneh ketika memikirkan sesuatu.
Yang nikmat, yang dibungkus daun pisang
Selain itu, kalau pembaca mengetik di kolom pencarian Google Doodle yang baru, yang muncul adalah foto-foto tempe yang “organik”. Gimana, ya, sebagai hooligan berbagai macam olahan tempe, bagi saya, tempe yang paling pas itu yang dibungkus pakai daun pisang. Tapi yang potongannya kotak kecil ya, bukan yang persegi panjang itu.
Sementara itu, Google Doodle menyajikan foto-foto tempe atau tempeh yang dibungkus plastik. Salah satu jenama bungkus plastik yang terkenal adalah tempe Muchlar.
Kenapa saya lebih suka yang bungkus daun pisang?
Bagi saya, tentu ini menurut petunjuk dari lidah ya, yang bungkus daun pisang itu lebih enak kalau digoreng. Kedelai-nya tuh lebih terasa saja. Apalagi tempe bungkus daun pisang yang belum sepenuhnya jadi. Kalau digoreng agak garing itu jadi kemropol alias bisa rontok sedikit-sedikit. Itu pas banget kalau diolah menjadi sambal tempe untuk teman makan sayur bening. Gokil.
Namun, melihat Google Doodle hari ini, dengan foto-foto produk tempeh yang bungkus plastik, ditambah anehnya terjemahan Bahasa Indonesia ke Bahasa Inggris, saya jadi agak sedih. Untuk soal bahasa saya memang agak perasa.
Rasa aneh dari tempeh itu sama ketika saya menemukan terjemahan Bahasa Indonesia ke Bahasa Inggris untuk “Bahasa Indonesia”. Orang Barat menyebutnya dengan “bahasa”. Apa sih ini? Aneh banget. Bukankah identitas kebanggsaan itu harus lengkap, ya? Apalagi sudah disepakati lewat sebuah musyawarah mulia bernama Sumpah Pemuda.
Alih bahasa yang sulit saya terima
Bukankah menyebut Bahasa Inggris itu “english”? Bahasa Jerman? Ya menyebutnya german. Prancis? Ya france. Enak gitu lho. Nggak ada yang menyebut “language” untuk merujuk Bahasa Inggris, Jerman, dan Prancis, bukan? Pernah merasa aneh dengan hal ini, nggak?
“Can you speak bahasa?”
“Ope se! Mayak arek iki!”
Bukankah lebih enak kalau bilang, “Can you speak Indonesian?” atau “Can you speak Bahasa Indonesia? Bukankah itu terjemahan Bahasa Indonesia ke Bahasa Inggris yang lebih enak di telinga?
Tempeh? Aneh, cok!
Tempe? Nah, ini baru enak untuk digoreng agak kering, lalu diolah jadi sambal tempe, untuk teman makan sayur bening.
Penulis: Yamadipati Seno
Editor: Yamadipati Seno
BACA JUGA Tempe Bacem: Makanan Underrated dengan Cita Rasa Paripurna